سفارش ترجمه تخصصی

سفارش ترجمه

نکات مترجم
هنگام سفارش ترجمه این موارد را در نظر داشته باشید. چگونه یک دارالترجمه انتخاب کنیم و چگونه فروشنده را انتخاب کنیم؟ برای همکاری با یک دارالترجمه باید یک کار ترجمه برای آنها ایجاد کنید. کار تکمیل شده پس از تکمیل قابل بررسی و بهبود است. اگر قصد سفارش ترجمه برای وب سایت خود را دارید، این مقالات را بررسی کنید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
ترجمه به زبان مناسب برای به دست آوردن بهترین نتایج از ترجمه های شما بسیار مهم است. ترجمه نادرست ترتیب روز-ماه یک اشتباه رایج در هدف گذاری زبان است. این می تواند در برخی زمینه ها نتایج فاجعه باری داشته باشد. زمان و تاریخ برای ترتیبات سفر بسیار مهم است و سوءتفاهم در مورد ترتیب روز و ماه ممکن است رخ دهد. موفقیت ترجمه مستلزم درک این نکات ظریف است.
زبان های دیگر از نام مناسب یک کسب و کار یا محصول استفاده نمی کنند. با وجود این واقعیت که شما یک محصول دارای علامت تجاری دارید، نام مناسب ممکن است مشتری را گیج کند. اگر مشتریان شما به دنبال محصولات یا خدمات شما هستند، باید زبان مورد استفاده آنها را شناسایی کنید. با املای نادرست نام و کسب و کار خود این اشتباه را نکنید. شما باید اطمینان حاصل کنید که سوالات مشتری به شخص صحیح و نه به زبان اشتباه است.

سفارش ترجمه کتاب

ایجاد یک راهنمای سبک
یکنواختی در محتوای جهانی را می توان با ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه تضمین کرد. برای موفقیت برند شما در بازارهای جدید، به راهنمای سبک نیاز دارید. علاوه بر بهبود کیفیت، راهنمای سبک می تواند به شما در صرفه جویی در زمان و تلاش کمک کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید
تفاوت‌های فرهنگی، مسائل زبان‌شناختی و الزامات ساختاری در یک راهنمای سبک بررسی می‌شوند. تفاوت هایی در گرامر و واژگان بین زبان ها و همچنین در قالب تاریخ و سایر عناصر وجود دارد. به عنوان مثال، کشورهای مختلف به لهجه های مختلف اسپانیایی صحبت می کنند. ممکن است بین قالب تاریخ برای آمریکایی ها و اسپانیایی زبان ها تفاوت هایی وجود داشته باشد، اما احتمالاً برای آرژانتینی ها یکسان خواهد بود. راهنمای سبک علاوه بر اینکه مختص مخاطب هدف است، باید به زبان مخاطب نیز نوشته شود.
استفاده از راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه برای موفقیت هر پروژه ترجمه ضروری است. علاوه بر این، با کاهش خطر سوءتعبیر، در زمان و هزینه در ترجمه مجدد صرفه جویی می کند. علاوه بر این، مشتری در بازار شروع به کار خواهد کرد. مشابه ایجاد راهنمای سبک برند، فرآیند ایجاد یک راهنمای سبک به جای عناصر بصری بر جنبه های زبانی تمرکز دارد.
داشتن یک راهنمای سبک می تواند به شما کمک کند تا تعیین کنید شرکت شما چگونه نمایندگی می شود. داشتن یک راهنمای سبک به ارائه‌دهنده خدمات زبان شما دستورالعمل‌هایی در مورد نحوه نوشتن و صحبت کردن محتوای شما ارائه می‌دهد. همچنین می تواند شامل واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده در هر زبان باشد. علاوه بر این، برای تعیین اصطلاحات کلیدی وب سایت شما مفید است. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید تا مطمئن شوید که ترجمه‌های شما دقیقاً تصویر برند شما را منعکس می‌کنند.

دریافت سفارش ترجمه

نحوه انتخاب دارالترجمه
برای اطمینان از رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، باید ثبات مالی آنها را بررسی کنید. سودآوری و سابقه تثبیت شده دو مورد ضروری برای یک استارت آپ موفق هستند. بهتر است برای تعیین این موضوع، سه تا پنج سال آخر حساب های حسابرسی شده آنها را بررسی کنید. اگر شهرت آنها برای پرداخت نکردن حقوق به کارگرانشان ضعیف است، می توانید به صورت آنلاین در مورد آن تحقیق کنید.
انتخاب شرکتی که در بخش شما متخصص باشد بسته به نیازهای ترجمه شما ممکن است مفید باشد. توصیفات مشتری یا مطالعات موردی مفید هستند. برای تعیین کیفیت کار آنها، نظرات و نظرات مشتریان را بررسی کنید. همچنین باید بپرسید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را برگردانند. در صورت نیاز به تکمیل سریع ترجمه، خدمات تحویل سریع در دسترس است.
در درک زبان استفاده شده توسط شرکت نباید مشکلی وجود داشته باشد. اگر مصرف کنندگان در درک زبانی که در تبلیغات خود استفاده می کنید مشکل داشته باشند، ممکن است سردرگمی ایجاد شود. با استفاده از یک دارالترجمه، پیام شما توسط مشتریان جدید به وضوح قابل درک خواهد بود. برای اطمینان از موفقیت کسب و کار خود باید با یک آژانس قابل اعتماد کار کنید. شما باید مطمئن شوید که آنها راه حل های زبانی مناسب برای شرکت شما و همچنین توانایی مقابله با انواع فرمت های فایل را به شما ارائه می دهند.
یک دارالترجمه که نمونه های رایگان ارائه می دهد یک راه عالی برای مقایسه آنها است. با این وجود، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. کیفیت ترجمه به فاکتورهای متعددی از جمله کیفیت منبع اصلی بستگی دارد. نمونه‌هایی از ترجمه‌هایی که انجام داده‌اند را به دست آورید و به دنبال جزئیات دیگر در مورد آنها باشید. تجربه کلی شما باید رضایت بخش باشد، از مشاوره اولیه تا تحویل. این فرآیند پروژه شما را کارآمدتر می کند.

سفارش ترجمه

تنظیم یک کار برای یک فروشنده
هنگامی که سفارشی برای ترجمه ها انجام می شود، می توان به هر فروشنده یک وظیفه اختصاص داد. مجموعه ای از زبان ها و حوزه های کاری موجود است. علاوه بر این، در صورت وجود، می توانید یک پروفایل نرخ به فروشنده اختصاص دهید. ویرایش یا حذف کارت نرخ امکان پذیر است. اگر می خواهید یک کارت نرخ را حذف کنید، ابتدا باید کارت دیگری را به عنوان پیش فرض تعیین کنید. ایجاد یک کار برای یک فروشنده همچنین به شما امکان می دهد از پروفایل نرخ آن ها استفاده کنید.
از تب Assignment می توان برای اختصاص دادن یک کار به فروشنده استفاده کرد. اگر می خواهید بیش از یک فروشنده اضافه کنید، روی برگه نامزدها کلیک کنید. امکان تایپ پیام و انتخاب فروشنده ای که پیام به آن خطاب می شود وجود دارد. زمانی که پیامی به فروشنده ارسال شد، برنامه شما به شما اطلاع خواهد داد. برای پیوست کردن فایل‌ها به تکلیف، روی تب Files کلیک کنید. فروشنده پس از تکمیل تکلیف، تکلیفی را برای تأیید یا رد به شما ارسال می کند.

سفارش ترجمه تخصصی

برای سفارشات ترجمه، می توانید وظایف جداگانه ای برای هر فروشنده ایجاد کنید. اگر ترجمه و تصحیح برای همان سند سفارش دهید، ایجاد وظایف می تواند مفید باشد. سفارشات خرید برای هر کار به طور جداگانه برای فروشنده ایمیل می شود. دو ایمیل برای فروشنده ارسال می شود، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. در اکثر قالب ها، می توانید یک کار واحد برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
ترجمه ها ممکن است توسط مشتری بر اساس زبان ترجیح داده شود. ترجیح فروشنده نیز مهم است. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرها ممکن است توسط مشتری ترجیح داده شوند. با این حال، درک انواع مختلف ترجمه و نیازهای خاص آنها مهم است. فروشندگان زیادی هستند که علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری نیز ارائه می دهند.

سفارش ترجمه

تعیین دستمزد
دستمزد مشتری و مترجم کلید فرآیند سفارش خدمات ترجمه است. یک راه حل محبوب پرداخت، PayPal یا Google Pay است. فاکتور خدمات ترجمه در قالب فاکتور مالیات بر ارزش افزوده ارائه می شود. ارائه دهنده خدمات ترجمه ممکن است در صورت پیش پرداخت به مشتریان، گاهی تخفیفی ارائه دهد. مزایای مبتنی بر رابطه مانند تخفیف‌ها، خدمات بهتر و سایر امتیازات نیز ممکن است از طریق مشارکت با فروشندگان ترجمه در دسترس باشد.
iranpaper

دیدگاهتان را بنویسید